Category Archives: Lecturas

Vigésimo cuarto aniversario de la ACTI

24La Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) se creó el 14 de mayo de 1994, de conformidad con lo que se establece en la Ley 54, Ley de Asociaciones. Su Congreso Constituyente tuvo por sede el Hemiciclo “Camilo Cienfuegos” del Capitolio Nacional de La Habana, Cuba, contó con la asistencia de más de 150 delegados, quienes eligieron a su Consejo Ejecutivo Nacional (CEN).

Es una organización no gubernamental, profesional, sin fines de lucro, que agrupa, por decisión voluntaria de sus asociados, a traductores, intérpretes, terminólogos y otros especialistas nacionales o extranjeros que residan en Cuba y que estén vinculados a la industria de las lenguas.

La ACTI es una asociación de todos

logo ACTIEl pasado 3 de febrero del corriente año, Luis Alberto González Moreno, Presidente de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes, presentó a los delegados al VI Congreso de la Asociación, sus consideraciones sobre el papel que sus asociados tienen en la vitalidad de la ACTI.

Hoy compartimos el texto íntegro de estas consideraciones. Puede descargarlo aquípdf imagen

El derecho de autor del traductor en Cuba

copyrightsUno de los asuntos abordados por la ACTI durante el mandato 2013-2017 es la “Actualidad del derecho de autor para los traductores en Cuba”. Durante VI Congreso de la ACTI Rodolfo Alpízar, vicepresidente de la ACTI, traductor, terminólogo, escritor, y Premio Internacional de la FIT 2011, presentó un excelente análisis de la situación en nuestro país. Los traductores cubanos están en mejores condiciones que otros colegas en el reconocimiento de los derechos de los traductores como autores de las obras que traducen ya que las traducciones son protegidas por la ley como obras originales. Pero no es suficiente porque existen algunas inconsistencias e incongruencias de la normatividad.