La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad

9b96663b76cb20dcf21a094f916bf112Infotra, el blog de traducción e interpretación de la biblioteca de la USAL de la Universidad de Alicante ha publicado el interesante trabajo de la autora Elena Pérez Estevan, “La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad” La autora  revisa las líneas de investigación del consentimiento informado desde la legibilidad y la comprensibilidad. Presenta un estudio cualitativo y cuantitativo sobre la percepción de los odontólogos profesionales del papel del intérprete y las necesidades de una muestra de pacientes autóctonos y extranjeros como receptores en el actual contexto de la globalización y la migración.

Descárguelo aquí