Ofrecida videoconferencia para traductores cubanos en la sede del PNUD

DSC00708En la mañana de hoy, miembros del Servicio de Traducciones al Español de las Naciones Unidas en Nueva York ofrecieron una útil videoconferencia a los traductores e intérpretes cubanos a propósito del próximo examen ONU.  Este encuentro duró dos horas  y los conferencistas fueron Juan Manuel Pedreyra, Revisor, (Uruguay) quien es coordinador de extensión para las instituciones de habla hispana; Natalia Bondonno, Traductora (Argentina), traducción jurídica y financiera y Yamile Rondón (Cuba), revisora.  Se trataron temas y se respondieron preguntas sobre:

  •  El Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas: sedes, composición y tipos de documentos.
  • La traducción en el Servicio: funciones y evolución profesional.
  • Modalidad de trabajo: normas, referencias, terminología y herramientas.
  • Sitio web del Servicio (normas, anuncios, vacantes).
  • Incorporación al Servicio: perfil del traductor y concurso (examen escrito y entrevista oral).
  • Nuevos traductores: capacitación inicial y período de pruebas.
  • Temporerías y traducción por contrata. Pasantías.

DSC00709Así mismo, se informó que a partir de hoy y hasta el 14 de abril estará abierta la convocatoria para estos exámenes. La inscripción ya está habilitada y para optar por el examen, debe hacerlo en línea en el sitio web inspira.un.org .
Por otra parte, el próximo 23 de marzo a las 10 am, tendremos un conversatorio con la colega Amarilys González
Revisora, Servicio de Traducción al Español  (Cuba), quien también pertenece a dicho servicio de la ONU, para continuar la preparación para el examen. Este encuentro tendrá lugar en la Sala de Lecturas de la Biblioteca Médica Nacional en la esquina de 23 y N, Vedado, La Habana. Por razones de capacidad de la sala, los interesados deben inscribirse con Luis Alberto González, presidente de la ACTI,  en la dirección acticuba@enet.cu

Volante del concurso junio de 2016

Preguntas más frecuentes