Convocatoria

 De Babel a Google Translator: la traducción e interpretación como puente entre los pueblos

X Simposio sobre la traducción, la terminología y la interpretación Cuba-Québec

Varadero, 6, 7, y 8 de diciembre de 2016

Estimados colegas,
Como hemos venido anunciando, los días 6, 7, y 8 de diciembre del presente año tendrá lugar en Cuba el X Simposio sobre la traducción, la terminología y la interpretación Cuba-Québec, organizado por la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) y el Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) para reflexionar sobre los temas y desafíos que nos tocan cotidianamente, entre otros:

  •  Formación y superación profesional
  • Entorno y condiciones laborales
  • Ventajas y amenazas de las nuevas tecnologías
  • La interpretación judicial: entre la libertad y la muerte
  • Internet y el mercado de la traducción
  • La traducción como fuente de cultura

Por razones ajenas a nuestra voluntad y en aras de contar con las condiciones idóneas que permitan a los participantes no solo el intercambio académico, sino también el disfrute pleno de su estancia en nuestro país, hemos decidido trasladar el evento para la hermosa playa de Varadero. La nueva sede será el bello hotel 5 estrellas Iberostar Playa Alameda. Este es un hotel de servicios Todo Incluido, lo que implica que al pagar su alojamiento usted ya tendrá incluidas todos los servicios y actividades, tanto dentro del hotel como en el área de la playa que corresponde a este.

Todos los que de alguna manera ejercen en el campo de la lengua, ya sea como profesionales, investigadores, miembros de asociaciones profesionales o en otras funciones afines y que deseen presentar una comunicación en el simposio deben hacer llegar al Comité Organizador un resumen de no más de 250 palabras, antes del 31 de agosto de 2016, a la dirección electrónica que se indica más abajo. El comité examinará las propuestas y hará saber su decisión a los autores antes del 30 de septiembre de 2016. Se prevé contar con un programa preliminar para su distribución en octubre y poder enviar el programa definitivo unas semanas antes de la fecha fijada para el encuentro.

Esta vez contaremos con la presencia del Comité Ejecutivo de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). Igualmente, el simposio será ocasión propicia para que las asociaciones miembros del Centro Regional de la FIT para América Latina (FIT LatAm) se reúnan para analizar el trabajo realizado durante este año, lo que sin dudas será una gran oportunidad para abordar directamente los temas de interés con las máximas autoridades de la traducción, la interpretación y la terminología en el mundo.

Les agradeceremos la transmisión de esta invitación a sus colegas traductores, terminólogos e intérpretes, y a sus asociaciones y colegios profesionales, para darle la mayor difusión posible. Una participación numerosa, diversa y representativa enriquecerá el debate y el intercambio sobre estos temas que nos tocan tan de cerca. ¡Nuestra cita es en diciembre de 2016 en Varadero!

Lic. Luis Alberto González

Réal Paquette,
traducteur agréé

Anne-Marie de Vos, traductrice agréée

Presidente de la ACTI

Presidente del OTTIAQ

Comité organizador

acticuba@enet.cu

presidence@ottiaq.org

info@adevos.ca