Exitoso VI congreso de la ACTI

Vi congreso ACTIEste encuentro se caracterizó por amplios debates y acuerdos concretos que potenciarán y protegerán a los asociados. Se ratificó al Consejo Ejecutivo Nacional (CEN) y se eligió al Comité de Ética Profesional (CEP).
La presidencia estuvo conformada por Embajador Otto Vaillant, Director del ESTI y representante el MINREX como Órgano de Relaciones; Luis Alberto González Moreno, Presidente ACTI; Gretchen González Nieto, Vicepresidenta Primera ACTI y Consejera FIT; Rodolfo Alpízar Castillo, Vicepresidente ACTI. Se contó además con las representaciones de las 14 delegaciones de base.inicio del congreso
El Informe Central del VI Congreso de la ACTI presentado por Luis Alberto González Moreno, presidente del Consejo Ejecutivo de la ACTI, analizó el trabajo realizado por la asociación en el período de 2014 a 2018, que estimuló la participación y el debate entre los asistentes. El informe concluyó con un llamado a que todos los miembros vean la ACTI como suya y porque la ACTI es una asociación de todos y juntos avanzaremos más.

Sesiona hoy nuestro VI congreso

logo ACTILas actividades comenzarán a las 09:00 con la participación de delegados de las catorce delegaciones de base. El programa inicia con la elección de las comisiones de actas y de escrutinio, la discusión y aprobación de los informes de balance y financiero para el periodo 2014‐2018, y con el análisis de las propuestas de modificaciones de los estatutos. También se presentará el análisis de la actualidad del derecho de autor para los traductores en Cuba.
Como parte de las actividades del congreso, tendremos un momento solemne para la entrega de la Condición de Miembro de Honor. Por último, eligiéremos a la Comisión de Ética y el Consejo Ejecutivo Nacional para el mandato 2018-2021.

Convocatoria para la Cantera de Traductores 2018

cantera de traductoresLa Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria (ALITRAL) convoca a los traductores literarios de habla española (del francés, del alemán y del inglés) que cuenten con al menos una obra publicada y un máximo de tres, a participar en estas jornadas de formación que se llevarán a cabo en la sede Yerbabuena del Instituto Caro y Cuervo, Colombia.

El objetivo central de estas jornadas de formación es ofrecer un espacio de práctica, de reflexión y de conocimiento del ámbito profesional y editorial de la traducción de textos literarios. Los participantes deberán elegir la lengua fuente de su preferencia (una sola) y trabajar en la traducción de una selección de textos propuestos por las asociaciones convocantes. La Cantera de Traductores combinará la puesta en común del trabajo desarrollado previamente por los participantes en cada lengua con sesiones plenarias de reflexión en torno a la traducción y la lengua. Las jornadas de trabajo también incluirán espacios para el debate.

Esta formación cuenta con el apoyo del Instituto Caro y Cuervo, el Ministerio de Cultura del Gobierno de España, la Fundación Pro Helvetia y Looren América Latina.

Descargue esta convocatoria.