XV Simposio Internacional de Traducción Literaria

En el 30 aniversario de la publicación cubana de Levantado del suelo, de José Saramago, en vísperas del centenario del nacimiento del poeta y traductor cubano Eliseo Diego, que se celebrará el próximo año 2020, en el 25 aniversario de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) y el 500 aniversario de la fundación de La Habana, la sección de Traducción Literaria de la UNEAC y la ACTI los invitan al XV Simposio Internacional de Traducción Literaria, que tendrá lugar en la sede de la UNEAC (Calle 17 No. 354, e/ G y H, Vedado), en La Habana, Cuba, del 26 al 28 de noviembre de 2019.

La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad

9b96663b76cb20dcf21a094f916bf112Infotra, el blog de traducción e interpretación de la biblioteca de la USAL de la Universidad de Alicante ha publicado el interesante trabajo de la autora Elena Pérez Estevan, “La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidad” La autora  revisa las líneas de investigación del consentimiento informado desde la legibilidad y la comprensibilidad. Presenta un estudio cualitativo y cuantitativo sobre la percepción de los odontólogos profesionales del papel del intérprete y las necesidades de una muestra de pacientes autóctonos y extranjeros como receptores en el actual contexto de la globalización y la migración.

Descárguelo aquí

El segundo de Translatio

Estimados lectores,
La FIT y sus asociantes miembros se complacen en anunciar el segundo número de la publicación Translatio 2019-02, con noticias de la Federación y sus asociaciones miembros. Como es tradición, el número es en los idiomas inglés y francés.

Este número en inglés esta disponible en  https://www.fit-ift.org/wp-content/uploads/2019/07/Translatio_2019_2_EN.pdf,  y en francés en https://www.fit-ift.org/wp-content/uploads/2019/07/Translatio_2019_2_FR.pdf

ACTI agradece a su equipo editorial y disfruten de su lectura.